總金額: 會員:NT$ 0 非會員:NT$ 0 
(此金額尚未加上運費)
文學小說 文學理論
 
 
 
 
世界名詩鑑賞大辭典
 作  者: 許自強/孫坤榮
 出版單位: 商務印書館
 出版日期: 2018.07
 進貨日期: 2019/7/4
 ISBN: 9787517603313
 開  本: 32 開    
 定  價: 960
 售  價: 768
  會 員 價: 704
推到Facebook 推到Plurk 推到Twitter
前往新書區 書籍介紹 購物流程  
 
編輯推薦:

1. 該辭典可以說是一部世界詩歌的百科全書。

全書彙集全世界61個國家260位詩人的詩作771篇,收入篇幅之多、涉及範圍之廣、風格之多種多樣,前所未有。

2. 該辭典還可以說是一部濃縮的世界詩歌史。

全書收錄的作品上起西元5世紀,下至西元20世紀,跨越1500年,真實、全面地展示了世界詩歌的發展面貌。

3.名家、名詩、名譯、名析,“含金量”十足。

詩歌作者多是世界上才華卓絕的詩壇巨匠,所選詩歌亦是外國詩歌的精華,代表了世界詩歌的*水準。詩歌的譯者和賞析者均是我國外國文學研究領域中獨具造詣的專家學者,如馮至、卞之琳、穆旦、巴金、王佐良、呂同六、楊憲益、朱維之、戈寶權、袁可嘉等等,不勝枚舉。

4.集名譯、名析於一身,實現無障礙閱讀。

全書基本上是一首名詩配一篇名人賞析,並對詩中的疑難詞句、典故簡要注釋,避免了因東西方文化差異帶來的閱讀障礙;詩歌前的作者生平介紹更有助於讀者對作品的深入理解。

5.版式舒朗,印刷清晰,閱讀起來更輕鬆。

避免了傳統辭書字型大小小、版面擁擠的通病,排版舒朗,閱讀起來更輕鬆。

6.精裝珍藏版,適合收藏或饋贈親友。

32開精裝本,高雅內封和清新封衣相互映襯,精緻而富有格調,是收藏和饋贈親友的不二之選。


內容簡介:

《世界名詩鑒賞大辭典》精選世界61個國家260位著名詩人的經典詩歌771首,由我國現當代著名翻譯家巴金、王佐良、呂同六、楊憲益等,以及現當代著名詩人馮至、卞之琳、穆旦等親自翻譯,由外國文學研究專家朱維之、戈寶權、袁可嘉等親自撰寫賞析文章,集名詩、名譯、名析於一身,可謂經典薈萃,名家雲集。本辭典彙集了外國詩歌的精華,所選名詩代表了世界詩歌的水準;書中對詩歌作者的介紹,對每首詩思想內涵、藝術特色的賞析,引領讀者進入優美詩境,獲得思想的啟迪和藝術的薰陶。


作者簡介:

許自強,首都師範大學文學院教授,中國音樂文學研究所副所長、中華曲藝協會理事,享受政府特殊津貼。著有《歐洲名詩人抒情詩選析》《中外愛情名詩精品》等,另發表文藝論文數百篇。

孫坤榮, 1961年畢業於北京大學西語系德語專業,生前為北京大學西語系教授、系主任,中國德語文學研究會理事、全國高等學校外國文學教學研究會理事、北京市翻譯工作者協會理事。




《世界名詩鑒賞大辭典》原作者均為享譽世界的著名詩人,如雪萊、拜倫、普希金、裴多菲、泰戈爾、惠特曼、聶魯達、狄金森、薩福,等等;另有聲名赫赫、陣容強大的譯者和賞析人員,如俄羅斯文學的權威戈寶權、英美文學的權威卞之琳、德國文學的權威馮至、法國文學的權威羅大岡、義大利文學的權威呂同六、日本文學的權威李芒、匈牙利文學的權威興萬生、現代派文學專家袁可嘉等,著名的翻譯家和評論家王佐良、錢春綺、穆旦、屠岸、李文俊、江楓、方平、楊憲益、周煦良、楊德豫等,以及眾所周知的作家郭沫若、巴金、鄭振鐸等。


圖書目錄:

總目錄

•篇目表 /2

•前言一 /1

•前言二 /5

•凡例 /23

•正文 /1-1768

Ⅰ 英國卷 /1

Ⅱ 法國卷 /309

Ⅲ 德國卷 /563

Ⅳ 俄國卷 /793

Ⅴ 歐洲其他國家卷 /1061

Ⅵ 美國卷 /1359

Ⅶ 拉丁美洲卷 /1513

Ⅷ 亞非澳卷 /1599


章節試讀:

(梁宗岱 譯)

莎士比亞的十四行詩藝術成就極高,可與戲劇相媲美,154首詩在內容上有一定的連貫性。根據研究莎士比亞的學者們傳統的看法,認為十四行詩的前126首是呈獻給詩人所愛的一位青年好友的,後面幾十首則是寫給詩人曾愛過的一位黑膚女郎的。但也有人認為它並非詩人自傳 性作品,而是“虛構”的文學創作。其實,這無關宏旨,在欣賞詩篇時,可以不必拘泥於這些考證。

《你的長夏永不會凋落》是一首帶有哲理性的抒情詩,通篇以夏天為喻,說明美借詩而永存的道理。

詩人認為自然界的夏天儘管美好,仍有許多缺陷,難於長久。推而廣之,“沒有芳豔不終於凋殘或銷毀”,那麼,人的美好的青春自然也終將逝去。但他堅信:人類是不朽的,人類所創造的文學是不朽的,因而美好事物(包括詩人愛友的美)可以借助于文學而永遠流傳下去—— “你,將在這詩中豎起紀念碑”。這就是這首詩的主題。

這一思想曾在當時不少詩人的作品中出現,例如斯賓塞在他的十四行詩中就寫過:

我的詩歌必將你的稀有的美德傳之不朽,

並且要在九天之上寫出你那光輝的名字。

在莎士比亞的許多詩中也反復出現過。例如:

白石,或者帝王們鍍金的紀念碑

都不能比這強有力的詩句更長壽;

你留在詩句裡將放出永恆的光輝,

你留在碑石上就不免塵封而腐朽。(第55首)

我的千鈞筆能使你萬壽無疆,

活在口頭——活人透氣的地方。(第81首)

它是當時資產階級人文主義思想的一種表現,即充分肯定人的價值,讚揚人的尊嚴、高貴,歌頌人的巨大創造力,反對尊神抑人。在衝破中世紀神權統治的文藝復興時代,無疑具有歷史的進步性。但需要指出的是,並非人類創造的一切文學都有價值,只有在人類歷史上有進步作用的優秀文學才可能不朽長存。

這首詩雖重在說理,但寫得毫不乾枯。新穎巧妙的比喻,使全詩形象鮮明、富於生氣。層層深入的邏輯推理,出其不意的結論,曲折跌宕, 更增添了不少理趣。(施榮華)

乘著歌聲的翅膀



乘著歌聲的翅膀,

心愛的人,我帶你飛翔,

向著琲e的原野,

那裡有最美的地方。



一座紅花盛開的花園,

籠罩著寂靜的月光;

蓮花在那兒等待

它們親密的姑娘。



紫羅蘭輕笑調情,

抬頭向星星仰望;

玫瑰花把芬芳的童話

偷偷地在耳邊談講。



跳過來暗地裡傾聽

是善良聰穎的羚羊;

在遠的地方喧騰著

聖潔的河水的波浪。



我們要在那裡躺下,

在那棕櫚樹的下邊,

吸飲愛情和寂靜,

沉入幸福的夢幻。

(馮至 譯)

這首詩作於1822年,曾由孟德爾松譜曲,是海涅最著名的愛情詩之一。

海涅寫愛情詩,用了很多手法,但歸結起來,大致可分為三類:一類是直抒胸臆的,或可稱為“動作型”的,比如《我一看到你的眼睛》《我把我的頭偎依在你的雪白的肩上》《一個青年有所愛》;一類是通篇借喻的,或可稱為“寄寓型”,比如《蝴蝶愛著玫瑰花》《一棵松樹在北方》《蓮花兒戰戰兢兢》;一類是以比興為主或以環境描寫為主的,或可稱為“烘托型”,比如《戀人啊,我們並坐著》《哪怕室外的雪堆得很高》《在極美的五月裡》。本詩當屬於第三類。

這首詩分五個自然段。前四段全是寫環境,直到第五段才寫出“愛情”的真意。海涅的時代尚是意境的時代(進20世紀後在詩裡人們才開始大規模地崇尚意象)。這首詩給了我們一個非常美妙的意境,如果用我們中國詩論的概念來說,整首詩也有個“詩眼”,那就是“寂靜”。這首詩通篇是多麼的靜啊,“寂靜的月光”,蓮花的“等待”,羚羊的“暗地裡傾聽”自不待言,紫羅蘭、玫瑰的“輕笑調情”、“偷偷”講童話似乎有聲,其實誰都知道是無聲的,愈發在寂靜上加上擬人化的、幽美的色彩,使那個“靜”字像漣漪般一圈圈溢開來,靜得更深,更可愛了;至於遠處琲e水 的喧騰,則有如我國古詩“鳥鳴山更幽”的寫法,以自然界的有聲,進一步托出萬籟俱寂的境界。待這個靜的環境鋪陳得淋漓盡致了,詩人和他的愛侶才出現了,“吸飲愛情和寂靜,沉入幸福的夢幻”,這種淨化了的、“靜” 化了的愛情理想在這麼一種環境中得以實現,完全是水到渠成了。
這首詩的另一個特色,不妨稱之為“輔助詩眼”,是神奇。在那個時代的歐洲人(尤其是詩人)心目中,東方是個神奇的世界,陌生和遙遠都是神奇的導因,比之詩人們生活的世俗環境,那兒像有一種猜測性的、 超脫塵俗的光環。海涅曾在波恩大學聽過梵語學家施萊格爾的課,故 一直對東方印度心神系之。詩中出現的羚羊是東方詩人(如哈菲茲)常愛描繪的動物;把花兒散發的芬芳喻為花兒的語言,也是東方的表達方式。海涅把詩的環境放在東方,並用了一系列東方的詩歌形象,使詩歌得以神奇化,使難以表達的愛情的美妙神奇得到了充分的烘托,從而充分寫出了作者純真的愛情理想,那無邊的嚮往渴望。(黎奇)

假如生活欺騙了你



假如生活欺騙了你,

不要憂鬱,也不要憤慨!

不順心的時候暫且容忍:

相信吧,快樂的日子就會到來。



我們的心永遠向前憧憬,

儘管活在陰沉的現在:

一切都是暫時的,轉瞬即逝,

而那逝去的將變為可愛。

(穆旦 譯)

普希金在青年時代受到當時愛國思潮和進步思想的影響,並結交了一些十二月黨人(俄國的貴族革命家)為朋友,寫出了《自由頌》《致恰阿達耶夫》等一系列具有進步思想、抨擊農奴制和暴君的詩篇,受到沙皇反動政權的迫害。

1824年8月,普希金在憲警的押送下被發配到原籍米哈伊洛夫斯克村。不久,他的父母、全家人都離去,只留下一個年老的奶娘同他孤獨相處了兩年,過著寂寞、幽居的生活。他說,“我忍受著精神饑渴的痛苦, 獨自躑躅在陰暗的荒原”,他感到“氣悶極了”,簡直像得了“憂鬱症”。 好在普希金家鄉附近的三山村有他的不少好友、好鄰居。普希金早年結識的女友凱恩的姑母奧西波娃家就成了詩人常常探訪的場所,他同奧西波娃一家度過許多欣慰的時光,友人的慰藉賦予詩人莫大激情和靈感,在此期間,普希金寫出了《致凱恩》《酒神之歌》等不朽名篇。這首《假如生活欺騙了你》也是其中之一。

別林斯基說:“普希金是第一個偷到維納斯腰帶的俄國詩人……他的每個感覺、每種情緒、每個思想、每種情景都充滿著詩。”

普希金熱愛生活,並相信光明、正義必將勝利。雖然在他生活的長河中也佈滿了暗礁、漩渦,常有不稱心的時候,但他總能“在一陣沉鬱之後,像獅子聳起鬃毛似的突然擺擺頭,把悒鬱的陰雲逐開”。這使他的不少詩篇充滿了樂觀向上的情調,使人精神振奮,可以成為培養人高 尚道德情操的教科書。

這首小詩,是詩人題在奧西波娃的女兒姬姬的紀念冊上的。言簡意賅地闡明了一種積極的人生態度。後來不少年輕人曾把它當作生活的座右銘。在我國青年人中曾產生過巨大的積極影響。 (許自強)

你的微笑



你需要的話,可以拿走我的麵包,

可以拿走我的空氣,可是

別把你的微笑拿掉。



這朵玫瑰你別動它,

這是你的噴泉,

甘霖從你的歡樂當中

一下就會噴發,

你的歡愉會冒出

突如其來的銀色浪花。



我從事的鬥爭是多麼艱苦,

每當我用疲憊的眼睛回顧, 常常會看到

世界並沒有天翻地覆,

可是一望到你的微笑

冉冉地飛升尋我而來,

生活的大門

一下子就為我打開。



我的愛情呵,

在最黑暗的今朝

也會脫穎出你的微笑,

如果你突然望見

我的血灑在街頭的石塊上面,

你笑吧,因為你的微笑

在我的手中

將變作一把鋒利的寶刀。



秋日的海濱,

你的微笑

掀起飛沫四濺的瀑布,

在春天,愛情的季節,

我更需要你的微笑,

它像期待著我的花朵,

藍色的、玫瑰色的,

都開在我這回聲四起的祖國。



微笑,它向黑夜挑戰,

向白天,向月亮挑戰,

向盤繞在島上的

大街小巷挑戰,

向愛著你的

笨小夥子挑戰,

不管是睜開還是閉上

我的雙眼,

當我邁開步子

無論是後退還是向前,

你可以不給我麵包、空氣、 光亮的春天,

但是,你必須給我微笑,

不然,我只能立即長眠。

(陳光孚 譯)

《你的微笑》寫得更加感人。當然,愛人的微笑就意味著愛情。愛情與事業的關係,愛情與作者正在從事的對敵鬥爭的關係在詩句當中都有點示:“我從事的鬥爭是多麼艱苦,每當我用疲憊的眼睛回顧,常常會看到世界並沒有天翻地覆,可是一望到你的微笑冉冉地飛升尋我而來, 生活的大門一下子就為我打開。”聶魯達生前是一位愛國者、進步詩人和共產主義戰士,一生為反對法西斯主義、爭取民主和祖國的解放鬥爭不息,但屢遭挫折。1948年至1952年,智利最高法院由於他是共產黨員,確認他在通緝之列。聶魯達有國難返,有家難歸,但意志從未消沉。他回顧了第二次世界大戰的經歷,為感謝他當時的妻子戴麗婭•德爾•加莉爾和他同舟共濟的情分寫下了這首情詩。此詩收集在1952年出版的詩集《首領的詩》之中。
全詩除具有前兩首詩的特點之外,詩句連貫性極強,一氣呵成,鏗鏘有力,富於節奏感和音樂感。前兩首詩的層次比較分明,每段都有主題,而且層層深入,進入高潮,可以看出詩人的匠心所在。而《你的微笑》則不是如此,層次並不鮮明。作者的意識流動較快,加之節奏也較快,給人以目不暇接之感。雖然如此,它比前兩首的情感更加激動,每句詩都火辣辣地向讀者撲來,因此它的感染力也較前兩首更加強烈。(陳光孚)


圖片預覽:

 
  步驟一.
依據網路上的圖書,挑選你所需要的書籍,根據以下步驟進行訂購
選擇產品及數量 結 帳 輸入基本資料 取貨與付款方式
┌───────────────────────────────────────────────────┘
資料確定 確認結帳 訂單編號    

步驟二.
完成付款的程序後,若採用貨到付款等宅配方式,3~7天內 ( 例假日將延期一至兩天 ) 您即可收到圖書。若至分店門市取貨,一週內聯絡取書。

步驟三.
完成購書程序者,可利用 訂單查詢 得知訂單進度。

注意事項.
● 付款方式若為網路刷卡必須等" 2 ~ 3 個工作天"確認款項已收到,才會出貨.如有更改書籍數量請記得按更新購物車,謝謝。

● 大陸出版品封面老舊、磨痕、凹痕等均屬常態,除封面破損、內頁脫落...等較嚴重的狀態外,其餘所有商品將正常出貨。

● 至2018年起,因中國大陸環保政策,部分書籍配件以QR CODE取代光盤音頻mp3或dvd,已無提供實體光盤。如需使用學習配件,請掃描QR CODE 連結至當地網站註冊並通過驗證程序,方可下載使用。造成不便,敬請見諒。

● 我們將保留所有商品出貨權利,如遇缺書情形,訂單未達免運門檻運費需自行負擔。

預訂海外庫存.
商品到貨時間須4週,訂單書籍備齊後方能出貨,如果您有急用書籍,建議與【預訂海外庫存】商品分開訂購。