總金額: 會員:NT$ 0 非會員:NT$ 0 
(此金額尚未加上運費)
文學小說 外國文學 歐洲文學
 
 
 
 
羅蘭之歌:近代英國詩鈔
 叢書名稱: 楊憲益中譯作品集
 作  者: 楊憲益
 出版單位: 上海人民
 出版日期: 2019.07
 進貨日期: 2019/8/7
 ISBN: 9787208156708
 開  本: 32 開    
 定  價: 540
 售  價: 432
  會 員 價: 396
推到Facebook 推到Plurk 推到Twitter
前往新書區 書籍介紹 購物流程  
 
編輯推薦:

遠征歸來,寡不敵眾,他迸裂了天靈蓋把號角吹響,他伏身倒向青綠的草原:

歐洲文學三大史詩之一,悲愴動人、愛恨分明的英雄頌歌。

戰爭、失落、迷惘、青春:葉芝、艾略特、奧登……二十世紀上半葉英國詩壇的璀璨星光。

《羅蘭之歌·近代英國詩鈔》不僅有中世紀武功歌的代表作品《羅蘭之歌》,還有楊憲益先生親自選譯的49首英語近代詩歌,囊括了葉芝、艾略特、奧登等現代著名詩人的詩作,其中多數均由楊憲益首次譯成中文,至今仍為獨本。

《羅蘭之歌》是法蘭西古老的英雄史詩,與英國的《貝奧武夫》、德國的《尼伯龍根之歌》並稱為歐洲文學的三大英雄史詩。楊譯本生動還原了史詩昂揚的戰鬥精神與愛國情懷,羅蘭犧牲等詩節讀來催人淚下。

《近代英國詩鈔》所選詩歌均創作於二十世紀兩次世界大戰的間隙,而楊憲益先生選譯這些作品的原因也正如他在序中所言,“過去中國和歐洲國家處境不同,但當時中國青年也同歐洲青年一樣,經過迷惘失望和追求,對祖國和世界人類前途保持了美好的理想和希望。”

《羅蘭之歌》與《近代英國詩鈔》兩部作品合為一本,更是凸顯了西方詩歌在主題和形式上的古今之變。


內容簡介:

《羅蘭之歌》裡,大將羅蘭隨法蘭西皇帝查理遠征西班牙,在歸來的途中引起了貴族甘尼侖的怨恨,落入了甘尼侖與敵人所設的圈套中,並與奧利維等人在昂賽瓦地方英勇犧牲,查理皇帝為羅蘭等人復仇,徹底消滅了敵人,征服西班牙,然後將叛徒甘尼侖處死。《羅蘭之歌》取材於歷史,大約在11世紀末由民間行吟歌人根據傳說發展創作而流傳了下來。

《近代英國詩鈔》則是對二十世紀上半葉英國詩壇璀璨星光的驚鴻一瞥,涵蓋了艾略特、奧登、葉茨、布倫頓、豪斯曼、史彭德等著名詩人創作于兩次世界大戰期間的詩歌,既表達著詩人們對戰爭與消逝的青春的嗟歎、失落、迷惘,也抒發著他們對幸福的期盼,對理想的憧憬。


作者簡介:

楊憲益(1915—2009)

中國著名的翻譯家、外國文學研究專家、文化史學者、詩人。他從事翻譯工作近50年,著力中文作品英譯,內容遍及《離騷》《紅樓夢》等中國古典文學,及魯迅、巴金等現當代名家,被譽為“翻譯了整個中國的人”。

專業評論—————————————————————————————————————

提到《羅蘭之歌》,就像提到平達的《特爾斐皮西亞頌歌》或亞里斯多德的《詩論》,即使有了第1001版,也會再發行第1002版,自有文人才子讀了覺得,若不是第1版,也是第990版更為可取。——法國歐洲中世紀歷史學家 約瑟夫·貝蒂埃

《羅蘭之歌》是歐洲中世紀的一部偉大史詩,渾厚質樸。有人讚譽說它有荷馬寬闊流動的優美、但丁豪放有力的筆致。——知名翻譯家 馬振騁

《羅蘭之歌》是中古歐洲的一部偉大史詩,一部愛恨分明、洋溢著戰鬥精神的作品。——楊憲益

他[T.S艾略特]是一位詩人和批評家,融會了智力與想像、傳統與創新,在一個變革時代,他為世界帶來了新的可能性。——美國總統自由勳章頒獎詞評

[W.B,葉芝]用鼓舞人心的詩篇,以高度的藝術形式表達了整個民族的精神風貌。——1923年諾貝爾文學獎頒獎詞


圖書目錄:

羅蘭之歌

譯本序

羅蘭之歌

譯者注

近代英國詩鈔

譯本序

A. E. 豪斯曼四首

最可愛的樹

栗樹落下火炬似的繁英

在我的故鄉如我覺得無聊

我的心充滿了憂愁

戈登·博頓利一首

初春

愛德華·湯瑪斯一首

叢叢的荊棘

吉羅德·古爾德一首

人生

安德魯·揚一首

最後的雪

艾德蒙·布倫頓一首

窮人的豬

拉塞爾斯·艾伯克龍比一首

墓銘

西格弗裡德·薩松一首

入睡

魯珀特·布魯克二首

山上

魚的天堂

以撒·羅森堡二首

天明在戰壕裡

回營時聽見天鷚的歌聲

威爾弗雷德·歐文二首

將死者的歌

暴露

T. E. 休姆二首


章節試讀:

羅蘭之歌》譯本序

在歐洲中古時代有一種行吟歌人的謠曲。這些謠曲的內容多半是敘述過去時代的英雄事蹟,也有一些是民間傳奇故事;這些敘事詩有些篇幅長達數千行,它們最盛行的時代是西元十一世紀到十五世紀,這時歐洲封建社會正從形成發展到全盛時期。我們也可以把這些長篇英雄敘事詩算作歐洲封建時代的史詩。


《羅蘭之歌》就是這種歐洲封建時代史詩中最著名的一篇。由於這種文學來自民間,所以原作者是誰,寫成於什麼時期,也都無法詳考。原作者大概是法蘭西的不列坦尼人,後來史詩又經過諾爾曼的文人加工,這是從史詩的文字和其他方面可以斷定的。在西元一○六六年諾爾曼人征服英國之後,有一位諾爾曼作家,芒姆斯布瑞的威廉,曾寫了一部《諸王史》;他說當諾爾曼大公威廉開始征服英國的決定性戰役時,“那時就歌唱了《羅蘭之歌》,因為這位英雄的戰鬥榜樣可以激勵戰士們……”這是關於這部史詩的最早可靠記載。在一一六○年,另一位諾爾曼作家魏斯在他的詩裡也提到,在這次戰役中,一個叫作台勒佛的職業歌人在威廉大公面前歌唱了關於查理大帝以及羅蘭和奧利維等大將如何在昂賽瓦地方戰死的謠曲。從這兩人的記載看來,這部史詩顯然在西元一○六六年以前就存在了;可能當時還沒有定本,只依靠某種簡略的“話本”和職業歌人的記憶被流傳下來,不過史詩的大致內容業已存在。

現存這部史詩有八個抄本,內容大致相同,其中最完備的是英國牛津大學收藏的一個抄本,共有三千九百九十八行;這個抄本殘缺的地方不多,一般校訂這部史詩的學者都同意根據其他抄本補上四行,共為四千零二行。現在這個中文譯本就是根據這個共四千零二行的校訂本翻譯的。這部史詩在歐洲中古時期就有不同歐洲文字的譯本。轉譯成拉丁文和德文是在十二世紀初,所以法文最後定本顯然不能晚於十一世紀末或十二世紀初。


史詩的主要內容是關於法蘭西皇帝查理出征西班牙,貴族甘尼侖怨恨大將羅蘭,與敵人同謀,使羅蘭和奧利維等大將落入敵人圈套並在昂賽瓦地方英勇犧牲,查理皇帝為羅蘭等人復仇,徹底消滅了敵人,征服西班牙,然後將叛徒甘尼侖處死。這段故事有一些歷史依據,但又不完全是真正歷史,其中一些主要人物都是民間藝人根據傳說發展創造出來的。


首先讓我們看看這段故事的歷史背景:查理大帝是確有其人的,他是西元八世紀下半葉至九世紀初封建歐洲最著名的一位國王;當時近東一帶的伊斯蘭教國家勢力達到地中海,並佔有西班牙。歐洲大陸上的基督教國家在那時還沒有同伊斯蘭教徒和東方的大食國家發生激烈衝突。在西元七七七年,西班牙的幾位伊斯蘭教領袖遣使來要求查理王出兵幫助他們攻打另一個在西班牙的伊斯蘭教王。查理王同意跟他們合作,就兩路進兵去攻打西班牙;他還沒有打下沙拉古索城,就聽到後方撒克遜人叛亂,只好放棄進攻;在他撤退時,山地的土著居民乘黑夜襲擊了查理王的後衛部隊,消滅了他們,搶走了一些財貨。根據西元九世紀的查理王傳記,這次襲擊發生於西元七七八年八月十五日。戰死的將官中有一個名叫羅蘭的人。


從西元九世紀開始,歐洲民間開始了關於查理王的種種傳說。查理王進兵西班牙時,他才三十多歲;他一共也只活了七十多歲,但在史詩中,他已經活了兩百多歲,有著雪白的鬍鬚了。詩中除了羅蘭外,還有許多其他英雄的將官;他們有一些可以在歷史上找到,但也不是在西元八世紀中葉,多半是在西元九世紀十世紀間。由此可見,這個傳說是在九世紀十世紀間逐漸在民間形成發展的。最初這個傳說是關於羅蘭被甘尼侖出賣,遭到敵人襲擊,英勇犧牲,國王又為羅蘭復仇的故事;後來到了十世紀之後,由於伊斯蘭教勢力在地中海一帶同基督教國家發生了尖銳衝突,在西元十一世紀和十二世紀又有了歐洲十字軍東侵,因此這個傳說也逐漸增加了新的內容,才變成基督教和伊斯蘭教一場大規模的神魔戰爭。


根據一般歐洲學者考證,史詩後面一部分,講伊斯蘭教王巴里岡從亞歷山大城來幫助沙拉古索的馬西理王,顯然是後加的;這一部分共有九百多行。除了這一部分外,其他較原始部分也經過教會的文人潤色,增加了不少基督教色彩。我們知道歷史上的統治階級總是要利用人民創造的文藝作品為他們的利益服務的。這一部法蘭西人民創作的史詩也曾被當時統治階級通過它們的文人作了不少加工修改;巴里岡部分的九百多行,從內容看來,很明顯不能早於第一次十字軍東侵;這一部分完全是畫蛇添足,在藝術上也比較拙劣;教會文人企圖利用這些增添修改,來把這個民間的英雄史詩改成一篇為了激勵歐洲基督徒反對東方的伊斯蘭教徒的作品。西方學者雖然也承認這一部分是後加的,但也有個別學者為之辯護,說這一部分進一步渲染了史詩的戰鬥氣氛,為這場鬥爭增加了聲勢,使史詩更具宏大的規模。其實這一部分只是前面戰爭場面的重複和模仿,藝術上並沒有多少可取之處。


史詩最後一行是“屠若德述說的故事就到此為止”。許多西方學者認為屠若德就是本詩的作者,又考證這個屠若德是個寺院裡的僧人,在諾爾曼人征服英國後,他隨同威廉大公到了英國,作了芒姆斯布瑞大寺的住持,死于一○九八年。前面提到的芒姆斯布瑞的歷史家威廉是那個寺院圖書館的主管,兩人是認識的。這個考證頗有可能;只是我們知道這篇史詩原來是民間文學,曾在人民中流傳,被職業歌人吟唱;即使這個寺院僧人是最後寫下這篇史詩定本的人,他也只不過是個加工者,並不是真正的作者。也有一些西方學者考證,在這個屠若德之後,另有一個名為屠若德的諾爾曼僧人,是十一世紀末、十二世紀初人。如果說詩裡某些增加部分與十字軍東侵的某些史實有關,那麼也許年代較晚的那個屠若德就是最後加工者,史詩中的巴里岡部分就出於此人之手。


在歐洲中古時期,有文化修養的人不多,多半都是寺院裡的僧人。流傳下來的歐洲中古時期民間文學作品一般都有濃厚的基督教色彩,這顯然都是由於這種文人加工的結果。這些寺院僧人一方面用文字記載保留下來不少當時的民間文學,這是件好事;但由於他們的宗教信仰和統治階級意識,也有意無意地在這些優美的民間文學作品中作了一些內容上的歪曲,在這一方面,他們又是做了一件壞事。我們今天研究歐洲中古時代的文學,應該把人民群眾創作的健康優美的東西和統治階級加進去的糟粕加以區別。


雖然中世紀文人企圖把這部史詩加工改造成一部描寫基督教徒和伊斯蘭教徒戰爭的作品,但他們做得並不成功;當時歐洲文化還處於比較落後的狀況,近東一帶的伊斯蘭教文化,在十字軍東侵時代,比起歐洲文化來是先進的。歐洲的寺院文人對伊斯蘭教文化並沒有真正瞭解。詩裡描寫伊斯蘭教徒崇拜各種邪神,實際上是反映了歐洲基督徒自己的信仰。伊斯蘭教並不是多神教,也不會供奉穆罕默德的神像;至於其他邪神,如特瓦岡本來是中古基督教中魔鬼的一個名稱,再如阿波連是希臘羅馬時代的阿波羅,朱庇特也都是希臘羅馬的神名。詩裡的“異教徒”也並不完全指伊斯蘭教徒,其中也包括了撒克遜人、丹麥人、斯拉夫人、匈牙利人、韃靼人等,也就是說,包括任何在當時西歐基督教文化以外的人。


由於當時歐洲基督教文化並不比亞非的伊斯蘭教文化更先進,詩裡一些頌揚基督教文化的優越性的地方,實際上卻得到了相反的效果。詩裡描寫查理王打下沙拉古索城,大肆屠掠,不肯改信基督教的全部被殺;看到這一部分的時候,讀者都會感到當時歐洲基督教文化還並不十分文明。


當然,過去的文藝作品,即使全部是人民創作的,沒有經過統治階級的文人加工,也總會有些糟粕。詩裡一些關於早期封建社會人與人的關係和一些宗教色彩,可能是在民間藝人創作這部史詩時就已經存在。當我們欣賞這部中古時代的偉大史詩時,我們應當認識到詩裡的一些思想和道德標準是同我們今天的不同的。詩裡英雄們對事業的忠誠堅定,他們始終不懈的旺盛戰鬥精神,他們對自己同伴的深厚友情,這些都會使人感奮,但是我們也應該認識到封建時代對領主的忠貞和同伴們的相互關係究竟不同於今天的愛國主義。


這部史詩的光彩遠遠勝過它的缺點。最重要的是詩中所表現的旺盛戰鬥精神和愛恨分明的鮮明立場。史詩的主題並不是關於基督教和伊斯蘭教的一場戰爭。史詩是以一些中古歐洲的傳說故事和一些歷史人物和歷史事件為基礎的,但在這基礎上,詩人卻選擇了正義必然戰勝邪惡這樣一個主題,並且指出了對待敵人應該毫不留情,不能妥協求全。史詩一開始就以羅蘭和甘尼侖這兩個人物和他們的不同態度說明全詩的中心思想,展開了矛盾。羅蘭的態度是鮮明堅定的,他要求將戰爭進行到底,不徹底消滅敵人絕不甘休。甘尼侖的態度則恰恰相反,他對長期進行的鬥爭感到厭倦,因而採取機會主義的態度,願意和敵人和平共處。他最初也並未存心背叛,但是他相信敵人的甜言蜜語,願意被他們欺騙,同時當他被提名作國王的使臣時,又表現得膽小怕死,充分顯露了他性格的懦弱。果然,這樣一個懦夫到了敵人面前,由於他不能分清敵我界限,缺乏堅定立場,就被敵人收買,陷害了羅蘭,並且使得查理王的常勝軍隊遭到重大損失;但是最後正義的軍隊堅持戰鬥,終於戰勝了外表強大得多的敵人,叛徒甘尼侖也得到了應有的懲罰。史詩的輝煌的中心思想使得後世的人讀了也感到振奮。這是一部最富有戰鬥精神的古代作品。前面提到,在西元一○六六年諾爾曼人在英國進行決戰之前,曾有歌人歌唱了這首謠曲,這顯然不是偶然的。


詩裡關於反面人物甘尼侖的描寫是非常真實可信的。詩人並沒有把這個叛徒一上來就醜化到令人難以相信的程度;相反,在若干描寫裡,詩人還提到了他的高貴的儀錶和在敵人面前表現的某些勇敢,但是詩人也明白指出了在華麗外表裡隱藏的叛徒的醜惡靈魂。最初甘尼侖只表現為與羅蘭看法不同,他認為“要保持明智”;在路上同大食使臣同行時,他還是對查理王表示無限忠心和敬佩的;到了馬西理王面前,他最初也還忠實地傳達了查理王的旨意,甚至冒了一些生命危險;在史詩第五百行以後,原詩大概缺漏了幾行,後面我們就看到由於他缺乏堅定立場,已經決定接受敵人的賄賂,出賣自己人了,這時“他們還彼此吻了嘴和臉”。這種性格的發展是很符合真實生活規律的。詩人關於這個叛徒的高貴儀錶的描寫正是為了更加襯托出他醜惡的本質,而並不是為他開脫。


詩裡主要英雄羅蘭的性格也描寫得栩栩如生。羅蘭性格上並不是沒有缺點;他非常剛強,也過於自信。當查理王要交給他全軍的一半,歸他統率時,他拒絕了,只要兩萬人作殿后部隊;當敵人大舉進攻時,他親愛的同伴奧利維要他吹響號角,讓查理王回師援救他們,羅蘭又認為那樣做太可恥,決定要孤軍奮戰;這種性格上的缺點使他中了敵人的詭計,終於英勇犧牲。叛徒甘尼侖瞭解羅蘭的性格;他知道如果羅蘭統領殿后部隊,他決不會在緊急時刻求援或者撤退;這樣他才設下了這個詭計。如果換一個人,他本來是可以逃脫死亡的。這一切都描寫得合情合理,非常真實。


詩人描寫甘尼侖和羅蘭兩人性格上都有缺點,故事中的矛盾也由此而展開,但是兩人性格上的缺點有本質的不同。甘尼侖的缺點是根本思想立場上的缺點;他的思想是機會主義的;他對敵人沒有強烈的憎恨,因此他開始表現為妥協求全,然後在敵人的面前動搖被收買,終於墮落成為完完全全的叛徒。與此相反,羅蘭雖然過於自信,中了敵人圈套,但是他的立場非常堅定,愛恨分明,對敵人毫不妥協,對自己的事業和同伴十分忠誠;他的過分自信的缺點毫不玷污他的高貴品質。詩人在描寫這兩人性格時,明顯地表露了他對羅蘭的熱愛和惋惜,以及對甘尼侖的憎恨和厭惡。誠然,一個真正的人是會有這樣或那樣的缺點的;也不會有一個真正的人在各方面都完美無缺;詩中羅蘭的性格過分自信,這當然是個缺點。由於這個性格上的缺點,故事才發展成為悲劇;但是面對敵人,羅蘭卻是非常勇敢,毫不動搖的。事實上,詩人不但不想減弱羅蘭的性格的這一主要方面,他的勇敢和疾惡如仇的鮮明立場,而且還處處誇大他作戰中的勇猛,特別強調這一方面,甚至有時描寫他的勇力是超人的。這些藝術上的誇張絲毫不損害故事的真實性,卻使得這個英雄的形象更加鮮明。除了大大渲染英雄們在戰鬥中顯示的勇猛而外,詩裡還有許多地方也是明顯誇大了的,如最後梯埃利和般那貝決鬥勝利後,查理王決定將給叛徒求情擔保的人也全部處死;事實上,在中古歐洲,決鬥失敗那一方的擔保人並不需要被處死或受到懲罰;但是這種藝術上的誇張正是表露出人民的愛恨分明的感情。由於人民熱愛羅蘭這樣的英雄,他們描寫他時自然會把他描寫得比凡人更加英勇、更加高大;由於人民痛恨甘尼侖這樣的叛徒,他們就故意渲染他怎樣受到最嚴厲的懲罰。在民間文學中,我們常常看到這樣的浪漫主義手法;這種基於正義感情的浪漫主義並不減弱作品給予讀者的真實感。詩中描寫奧利維臨終前,誤把羅蘭當作敵人,給了他當頭猛擊,但是羅蘭並不還手,反而悲哀地問道,“你難道有意要這樣幹? 這裡是非常愛你的羅蘭……”羅蘭的性格像烈火一般非常猛厲,但是在自己同伴面前卻是這樣溫柔;對戰友俯首不加抵抗正襯托出他對敵人的毫不留情。詩中這些地方描寫人物性格非常高明;在古代文學作品中很少有比這段更加令人感動的描寫。除了羅蘭和甘尼侖這兩個人物而外,其他人物如謹慎溫良的奧利維,年邁不衰的主教屠賓,老成持重的奈蒙,忠心的瓜提等等也都各有特色,這裡就不一一提及了。


總之,《羅蘭之歌》是中古歐洲的一部偉大史詩,一部愛恨分明、洋溢著戰鬥精神的作品。這也就是為什麼今天值得把它介紹給我國讀者的原因。


這篇序言是一九六四年春寫成的,後來這部稿子被棄置了十幾年,粉碎“四人幫”後才決定出版。在一九八一年春付印前只作了一些個別字句上的刪節。


一九八一年


《近代英國詩鈔》譯本序

《近代英國詩鈔》是我四十年前舊譯,其中所收入的詩都是我還在不到三十歲的青年時期一時高興選譯的。這本小書曾於一九四八年由上海中華書局出版過,只印了一版。這裡所收的詩都是英國在第一次歐戰結束和第二次歐戰開始之間的著名詩人作品,沒有包括第二次大戰後到今天這三四十年間的當代英國詩歌,看起來好像有些過時,但它反映了二十世紀前半這個極重要時代的西方青年的精神面貌,也在一定程度上反映了我這個中國青年的當時心情。過去中國和歐洲國家處境不同,但當時中國青年也同歐洲青年一樣,經過迷惘、失望和追求,對祖國和世界人類前途保持了美好的理想和希望,經歷了反法西斯和反侵略的鬥爭,這段經歷還是很值得珍惜懷念的。今天我們國家,雖然經濟和文化還很落後,但已經開始進行社會主義建設,滿懷信心地向著共產主義的目標前進。事過半個世紀,重看這本過去時代的結集,恍然有隔世之感,但是“往事不忘、後事之師”,對我個人來說,重溫這個過去時代的經歷,對祖國和人類前途,感覺增加了信心和力量;對年輕讀者來說,過去的歷史也是很可以借鑒的。


這裡所收二十幾個英國詩人都是當時的一些最有代表性的詩人,其中艾略特(T. S. Eliot)是很為許多人知道的;他的長詩《荒原》(The WasteLand)過去曾有過中文譯本。奧登(W.H. Auden), 赫伯特· 裡德(Herbert Read), 恩普森(WiliamEmpson),布倫頓(Edmund. Blunden)等都在抗日戰爭期間和以後時期在中國居住過或訪問過中國。葉茨(W. B. Yeats)大家都知道,是最有名的愛爾蘭詩人,但正如生在美國的艾略特一樣,一般看法都把他們的名字歸在英國文學裡,所以我也就這樣做了。


《近代英國詩鈔》的初版早已找不到了,我手頭也沒有這本書。今年蒙兩位好心的朋友,中華書局的吳鐵聲兄和一位沒有見過面的俞亢詠同志,不辭辛苦給我在上海找到了一本,使它得以再版。這本書的再版還得到人民文學出版社編輯同志的鼓勵和審定,在此我願表示一下我的謝意。


一九八二年八月


圖片預覽:

 
  步驟一.
依據網路上的圖書,挑選你所需要的書籍,根據以下步驟進行訂購
選擇產品及數量 結 帳 輸入基本資料 取貨與付款方式
┌───────────────────────────────────────────────────┘
資料確定 確認結帳 訂單編號    

步驟二.
完成付款的程序後,若採用貨到付款等宅配方式,3~7天內 ( 例假日將延期一至兩天 ) 您即可收到圖書。若至分店門市取貨,一週內聯絡取書。

步驟三.
完成購書程序者,可利用 訂單查詢 得知訂單進度。

注意事項.
● 付款方式若為網路刷卡必須等" 2 ~ 3 個工作天"確認款項已收到,才會出貨.如有更改書籍數量請記得按更新購物車,謝謝。

● 大陸出版品封面老舊、磨痕、凹痕等均屬常態,除封面破損、內頁脫落...等較嚴重的狀態外,其餘所有商品將正常出貨。

● 至2018年起,因中國大陸環保政策,部分書籍配件以QR CODE取代光盤音頻mp3或dvd,已無提供實體光盤。如需使用學習配件,請掃描QR CODE 連結至當地網站註冊並通過驗證程序,方可下載使用。造成不便,敬請見諒。

● 我們將保留所有商品出貨權利,如遇缺書情形,訂單未達免運門檻運費需自行負擔。

預訂海外庫存.
商品到貨時間須4週,訂單書籍備齊後方能出貨,如果您有急用書籍,建議與【預訂海外庫存】商品分開訂購。